Cerita itu

Bush Mengumumkan Tamatnya Perang Teluk

Bush Mengumumkan Tamatnya Perang Teluk


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Pada 27 Februari 1991, lima bulan setelah Iraq menyerang Kuwait, A.S. Dalam alamat yang disiarkan secara nasional, Presiden George Bush meminta Iraq untuk memenuhi syarat-syarat untuk gencatan senjata kekal.


PERANG GULF: MENGAPA ITU BERAKHIR PADA 100 JAM

Hampir setahun setelah berakhirnya Perang Teluk Parsi, Saddam Hussein yang menentang meneruskan pemerintahannya keganasan di Iraq serta percubaannya untuk mengembangkan senjata nuklear dan membangun kembali senjata kimianya. Cara memaksa Hussein untuk menghormati resolusi gencatan senjata PBB yang mengakhiri perang adalah isu berduri bagi Majlis Keselamatan Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu.

Walaupun begitu, perang tetap menjadi isu utama bagi Presiden Bush - dalam agendanya untuk dunia dan juga di rumah. Dalam perjalanannya ke seluruh negara untuk mencari suara, Bush dengan jelas berusaha untuk memindahkan beberapa kilauan dari kempen Desert Storm setahun yang lalu - titik puncak kepresidenannya - ke medan perang politik yang keliru hari ini.

Presiden mempunyai kisah yang baik untuk diceritakan. Pembentukan gabungan bersejarah dan prestasi hebat tentera sukarelawan adalah elemen paling jelas daripadanya.

Masalahnya adalah dengan penghujungnya. Untuk menjelaskan kesimpulan perang yang tidak memuaskan, presiden dan penasihat ketenteraan kanannya telah memberikan penjelasan yang sebenarnya tidak mempunyai asas. Setakat ini, mereka berjaya melakukannya. Hujah:

- Pasukan yang dipimpin A.S. tidak mungkin pergi ke Baghdad untuk mendapatkan resolusi Saddam Hussein PBB yang tidak membenarkan tindakan tersebut.

- Rakan sekutu kita tidak akan menyokongnya dalam hal ini

- Perarakan ke utara ke Baghdad akan mengorbankan nyawa banyak tentera Amerika.

Dan benar-benar tidak senonoh. Tidak pernah ada rancangan untuk pergi ke utara ke Baghdad. Memang, pada hari presiden dan penasihatnya mula membincangkan masa gencatan senjata, kira-kira 75 jam dalam kempen darat, sebahagian besar pasukan pimpinan Amerika bergerak ke arah timur, bukan ke utara.

Bahagian Perisai Pertama dan Ketiga A.S., Bahagian Infanteri ke-1 A.S. dan Bahagian Perisai ke-1 British membentuk nadi pasukan serangan. Keempat bahagian berat ini berada di bawah komando Letnan Jeneral Frederick Franks. Di sebelah utara adalah Bahagian Infanteri ke-24 (Mekanik) di bawah arahan Jeneral Barry McCaffrey.

Rancangan pertempuran yang diluluskan oleh Jeneral H. Norman Schwarzkopf meminta empat bahagian Jeneral Franks untuk menuju ke kawasan perancang perang AS yang disebut "poket Basra", "sebatang jalan besar di selatan bandar Basra Iraq dan utara Kota Kuwait di sebelah timurnya tepi didefinisikan oleh pantai-pantai di Teluk Parsi utara.

Pada hari keempat perang darat, ketika Presiden Bush menimbang soal gencatan senjata, Kor Jeneral Franks VII dan Divisi Infanteri ke-24 ke utara bersiap untuk mendorong lebih jauh ke arah timur ke dalam saku Basra. Manuver itu bertujuan untuk menumpaskan sebagian besar pasukan Pengawal Republik elit Saddam Hussein ke pantai Teluk Parsi.

"Mereka kemudian diberi kesempatan untuk melucuti senjata dan menyerah," jelas seorang komander kanan A.S. "Sekiranya mereka menolak, kami akan memusnahkan mereka."

Operasi ini sedang berjalan ketika presiden dan penasihatnya, setelah berunding dengan Jenderal Schwarzkopf, bersetuju untuk menyelesaikan permusuhan pada akhir 100 jam - 44 jam lebih pendek dari waktu yang diperuntukkan oleh perancang perang Pentagon untuk kempen darat. Juga perlu diperhatikan bahawa setengah hari sebelum keputusan itu dibuat untuk menarik steker di Desert Storm, Jenderal Schwarzkopf telah meminta 24 jam tambahan untuk mendakwa perang.

Gencatan senjata berlaku pada jam 8 pagi pada 28 Februari. Ramai komander kanan AS menganggarkan bahawa jika Jeneral Franks dan Jeneral McCaffrey diberi masa enam hingga lapan jam lagi untuk meneruskan perjalanan ke timur ke jurang - tidak ke utara ke Baghdad - mereka akan dapat melucutkan senjata atau menghancurkan sebahagian besar Pengawal Republik. Sebaliknya, sebahagian besar Pengawal Republik melarikan diri dengan senjata mereka. Beberapa hari kemudian, mereka memimpin pembunuhan beribu-ribu orang awam Syiah di selatan Iraq. Dan memang, hari ini kebanyakan pakar percaya bahawa Pengawal Republik adalah satu-satunya perkara yang menjadikan Hussein berkuasa. Sekiranya pasukan elit dihancurkan, pemimpin Iraq kemungkinan besar tidak akan berada di Baghdad dan kita tidak akan menghadapi masalah dengan Iraq yang kita hadapi sekarang.

Untuk satu perkara, Arab Saudi dan Mesir mendesak untuk mengakhiri konflik. Orang Arab Saudi dan Mesir bersetuju bahawa mereka lebih suka tinggal dengan Iraq yang disatukan di bawah pemerintahan Hussein dan bukannya Iraq yang berpecah-belah. Secara khusus, orang Arab berhati-hati terhadap sebuah republik Syiah di perbatasan mereka. Dan pentadbiran A.S. berkongsi pandangan tersebut, takut kerajaan Syiah yang fundamentalis berkait rapat dengan Iran.

Sebab lain: Rakaman televisyen beratus-ratus kenderaan yang terbakar di jalan kematian yang disebut dekat Bandar Kuwait telah mengakibatkan kritikan keras terhadap perang dari media berita, pemimpin politik A.S. dan bahkan di antara beberapa sekutu. (Melaporkan setelah perang menemukan, ironisnya, jumlah korban manusia di konvoi ini sebenarnya sangat rendah.) Tetapi pada masa itu, pembunuhan manusia diyakini tinggi, dan pertanyaannya diajukan: Apakah perlu menghancurkan Iraq dan orang?

Tetapi jawapan sebenarnya adalah bahawa, mengingat tekanan dari Arab Saudi, orang Mesir dan yang lain dalam masyarakat antarabangsa, pentadbiran Bush memutuskan untuk meninggalkan objektif awalnya untuk menghancurkan Pengawal Republik - pengawal istana Saddam Hussein - dan menumpukan perhatian pada objektif ketenteraan semata-mata mengusir orang Iraq dari Kuwait. Untuk mencapai tujuan itu, Pengawal Republik tidak perlu dihancurkan sepenuhnya. Pada waktu itu, sepertinya dua dari tujuh bahagian Pengawal Republik telah diserbu dan selebihnya melarikan diri ke arah Basra. Sebenarnya, Gedung Putih dengan tegas bertanya kepada Jenderal Schwarzkopf apakah dia telah mencapai objektif ketenteraannya, yang bermaksud dia telah mendorong orang Iraq dari Kuwait, dan Schwarzkopf harus menjawab yang dia miliki. Oleh itu perang berakhir pada ketika itu, dengan sekurang-kurangnya empat dari tujuh bahagian pengawal sepenuhnya utuh. (Setelah gencatan senjata, perpecahan itulah yang berpindah ke Basra dan menghentikan pemberontakan Syiah.)

Adalah menyedihkan dan ironis bahawa pada akhir operasi ketenteraan yang dirancang dengan teliti, keputusan yang paling kritikal - kapan untuk menamatkannya - dibuat dengan cepat. Kesimpulan yang cepat dari Operasi Desert Storm menjelaskan apa yang mungkin merupakan kelemahan paling mendasar, konsepsi. Adakah perang dilancarkan untuk mempertahankan Arab Saudi? Untuk membebaskan Kuwait? Untuk melindungi bekalan minyak dunia? Untuk menstabilkan Timur Tengah?

Pada bulan-bulan sebelum konflik, presiden dan orang-orangnya menetap seperti rama-rama dengan banyak jawapan. Naib Presiden Dan Quayle dan Robert Gates, ketika itu timbalan penasihat keselamatan negara, adalah antara penasihat terdekat presiden yang mendesak ujian kejayaan yang paling tepat: meneutralkan Saddam Hussein. Ini tidak semestinya membunuhnya, tetapi itu berarti melanjutkan perjuangan sehingga inti kekuatannya, Pengawal Republik, dihapuskan dengan tegas.

Banyak kisah kejayaan yang dapat diceritakan berkaitan dengan Perang Teluk Parsi tidak boleh menghalang menceritakan kisah sebenar kesimpulannya.

Tentunya tentera yang berperang dan pembayar cukai yang membayarnya berhak mendapat lebih dari sekadar cerita palsu mengapa kita tidak pergi ke Baghdad.


Bush Mengumumkan Tamatnya Perang Teluk - SEJARAH

[SIJIL KEBENARAN: Versi teks di bawah ditranskripsikan terus dari audio]

Kuwait dibebaskan. Tentera Iraq dikalahkan. Objektif ketenteraan kami tercapai. Kuwait sekali lagi berada di tangan Kuwait dalam mengendalikan nasib mereka sendiri. Kami berkongsi kegembiraan mereka, kegembiraan yang dilancarkan hanya oleh rasa belas kasihan kami terhadap penderitaan mereka.

Malam ini, bendera Kuwait sekali lagi mengibarkan di atas ibu kota negara yang bebas dan berdaulat, dan bendera Amerika mengibarkan di atas kedutaan kita.

Tujuh bulan yang lalu, Amerika dan dunia menarik garis di pasir. Kami menyatakan bahawa pencerobohan terhadap Kuwait tidak akan bertahan dan malam ini Amerika dan dunia menepati janji mereka.

Ini bukan masa euforia, tentu bukan masa untuk bersorak, tetapi ini adalah masa kebanggaan, kebanggaan pada pasukan kita, kebanggaan terhadap teman-teman yang bersama kita dalam krisis, kebanggaan terhadap bangsa kita dan orang-orang yang kekuatan dan tekad menjadikan kemenangan cepat, tegas, dan adil.

Dan tidak lama lagi kita akan membuka tangan untuk menyambut pulang ke Amerika pasukan pertempuran kita yang luar biasa. Tidak ada satu pun negara yang dapat menyatakan kemenangan ini sebagai miliknya. Bukan hanya kemenangan untuk Kuwait, tetapi kemenangan untuk semua rakan gabungan. Ini adalah kemenangan untuk PBB, untuk semua umat manusia, untuk peraturan undang-undang, dan untuk apa yang betul.

Setelah berunding dengan Setiausaha Pertahanan Cheney, Ketua Panglima Gabungan, Jeneral Powell, dan rakan sekutu kami, saya dengan senang hati mengumumkan bahawa pada tengah malam ini, waktu standard Timur, tepat 100 jam sejak operasi darat dimulakan, dan enam minggu sejak bermulanya Operasi Desert Storm, semua pasukan Amerika Syarikat dan gabungan akan menghentikan operasi pertempuran yang menyerang.

Terpulang kepada Iraq apakah penggantungan pihak koalisi ini menjadi gencatan senjata kekal. Syarat gabungan, politik, dan ketenteraan untuk gencatan senjata rasmi merangkumi syarat berikut:

- Iraq mesti segera membebaskan semua tawanan perang gabungan, warganegara negara ketiga, dan jenazah semua yang telah jatuh.

- Iraq mesti membebaskan semua tahanan Kuwait.

- Iraq juga mesti memberitahu pihak berkuasa Kuwait mengenai lokasi dan sifat semua lombong darat dan laut.

- Iraq mesti mematuhi sepenuhnya semua resolusi Majlis Keselamatan Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu yang relevan. Ini termasuk membatalkan keputusan Iraq pada bulan Agustus untuk mencaplok Kuwait, dan dapat diterima - dan penerimaan pada prinsipnya tanggungjawab Iraq untuk membayar pampasan atas kerugian, kerosakan, dan kecederaan yang ditimbulkan oleh pencerobohannya.

- Gabungan menyeru Pemerintah Iraq untuk menunjuk komandan tentera untuk bertemu dalam 48 jam dengan rakan sekerja mereka di tempat di teater operasi yang akan ditentukan untuk mengatur aspek ketenteraan dalam gencatan senjata.

Selanjutnya, saya telah meminta Setiausaha Negara Baker untuk meminta agar Majlis Keselamatan Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu bertemu untuk merumuskan pengaturan yang diperlukan agar perang ini dapat diakhiri.

Penangguhan operasi tempur ofensif ini bergantung pada Iraq yang tidak menembak pasukan koalisi dan tidak melancarkan peluru berpandu Scud terhadap negara lain. Sekiranya Iraq melanggar syarat ini, pasukan gabungan akan bebas untuk memulakan operasi ketenteraan.

Pada setiap kesempatan saya telah mengatakan kepada rakyat Iraq bahawa pertengkaran kami bukan dengan mereka melainkan dengan kepimpinan mereka, dan terutama sekali dengan Saddam Hussein. Ini tetap berlaku. Anda, rakyat Iraq, bukan musuh kita. Kami tidak mencari kehancuran anda. Kami telah memperlakukan P.O.W anda dengan baik. Pasukan koalisi memerangi perang ini hanya sebagai jalan terakhir dan menantikan hari ketika Iraq dipimpin oleh orang-orang yang bersedia untuk hidup damai dengan jiran mereka.

Kita sekarang harus mulai melihat kemenangan dalam perang. Kita mesti menghadapi cabaran untuk mendapatkan keamanan. Pada masa akan datang, seperti sebelumnya, kami akan berunding dengan rakan gabungan kami. Kami telah melakukan banyak pemikiran dan perancangan untuk tempoh selepas perang, dan Setiausaha Baker telah mula berunding dengan rakan pakatan kami mengenai cabaran di rantau ini. Mungkin ada dan tidak akan ada satu-satunya jawapan Amerika untuk semua cabaran ini, tetapi kita dapat membantu dan menyokong negara-negara di rantau ini, dan menjadi pemangkin keamanan.

Dalam semangat ini, Setiausaha Baker akan pergi ke rantau ini minggu depan untuk memulakan rundingan baru. Perang ini sekarang ada di belakang kita. Di hadapan kita adalah tugas sukar untuk mendapatkan kedamaian yang berpotensi bersejarah. Malam ini, marilah kita bangga dengan apa yang telah kita capai. Marilah kita mengucapkan terima kasih kepada mereka yang mempertaruhkan nyawa mereka. Jangan sekali-kali kita melupakan mereka yang memberikan nyawa mereka.

Semoga Tuhan memberkati pasukan tentera dan keluarga mereka yang gagah berani dan membiarkan kita semua mengingatnya dalam doa kita.


Teks: Ucapan Bush & # x27 mengenai Iraq

Berikut ini adalah transkrip ucapan Presiden Bush malam tadi mengenai Iraq, seperti yang dirakam oleh The New York Times:

Saudara-saudaraku, peristiwa di Iraq kini telah sampai pada hari-hari terakhir keputusan.

Selama lebih dari satu dekad, Amerika Syarikat dan negara-negara lain telah melakukan usaha yang sabar dan terhormat untuk melucuti senjata rejim Iraq tanpa perang. Rejim itu berjanji untuk mengungkapkan dan memusnahkan semua senjata pemusnah besar-besarannya sebagai syarat untuk mengakhiri perang Teluk Parsi pada tahun 1991. Sejak itu dunia terlibat dalam 12 tahun diplomasi. Kami telah meluluskan lebih dari sedozen resolusi di Majlis Keselamatan Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu. Kami telah menghantar beratus-ratus pemeriksa senjata untuk mengawasi perlucutan senjata Iraq. Kepercayaan baik kita belum dikembalikan.

Rejim Iraq telah menggunakan diplomasi sebagai muslihat untuk mendapatkan masa dan kelebihan. Ia secara serentak menentang resolusi Majlis Keselamatan yang menuntut perlucutan senjata sepenuhnya. Selama bertahun-tahun, pemeriksa senjata PBB telah diancam oleh pegawai Iraq, disadap secara elektronik dan ditipu secara sistematik. Usaha damai untuk melucutkan senjata rejim Iraq telah gagal berulang kali kerana kita tidak berurusan dengan lelaki yang aman. Perisikan yang dikumpulkan oleh ini dan pemerintah lain tidak menimbulkan keraguan bahawa rejim Iraq terus memiliki dan menyembunyikan beberapa senjata paling mematikan yang pernah dirancang.

Rejim ini telah menggunakan senjata pemusnah besar-besaran terhadap negara jiran Iraq dan terhadap rakyat Iraq & # x27. Rejim ini mempunyai sejarah pencerobohan melulu di Timur Tengah. Ia mempunyai kebencian yang mendalam terhadap Amerika dan rakan-rakan kita. Dan ia telah membantu, melatih dan menahan pengganas, termasuk koperasi Al Qaeda.

Bahayanya sudah jelas. Dengan menggunakan bahan kimia, biologi atau, suatu hari, senjata nuklear, yang diperoleh dengan bantuan Iraq, para pengganas dapat memenuhi cita-cita mereka yang dinyatakan dan membunuh ribuan atau ratusan ribu orang yang tidak bersalah di negara kita atau yang lain.

Amerika Syarikat dan negara-negara lain tidak melakukan apa-apa yang pantas atau mengundang ancaman ini, tetapi kami akan melakukan segalanya untuk mengalahkannya. Daripada menuju ke arah tragedi, kita akan menuju ke arah keselamatan. Sebelum hari ngeri dapat datang, sebelum terlambat bertindak, bahaya ini akan dihilangkan.

Amerika Syarikat mempunyai kuasa berdaulat untuk menggunakan kekuatan dalam menjamin keselamatan negara sendiri.

Menyedari ancaman terhadap negara kita, Kongres Amerika Serikat memilih tahun lalu untuk menyokong penggunaan kekuatan terhadap Iraq. Amerika cuba bekerjasama dengan PBB untuk mengatasi ancaman ini kerana kami ingin menyelesaikan masalah ini secara damai. Kami percaya pada misi PBB. Salah satu sebab PBB ditubuhkan selepas Perang Dunia Kedua adalah untuk menghadapi diktator yang agresif secara aktif dan awal sebelum mereka dapat menyerang orang yang tidak bersalah dan menghancurkan kedamaian.

Dalam kes Iraq, Majlis Keselamatan bertindak pada awal tahun 1990-an & # x27s. Di bawah Resolusi 678 dan 687, kedua-duanya masih berlaku, Amerika Syarikat dan sekutu kami diberi kuasa untuk menggunakan kekuatan dalam membebaskan Iraq dari senjata pemusnah besar-besaran. Ini bukan soal kewibawaan, tetapi persoalan kehendak.

September lalu, saya pergi ke Perhimpunan Agung PBB dan menggesa negara-negara di dunia bersatu dan mengakhiri bahaya ini. Pada 8 November, Majlis Keselamatan sebulat suara meluluskan Resolusi 1441 yang mendapati Iraq melanggar tanggungjawabnya dan bersumpah akan akibat yang serius sekiranya Iraq tidak melucutkan senjata sepenuhnya dan segera. Hari ini, tidak ada negara yang boleh mendakwa bahawa Iraq telah melucutkan senjata, dan tidak akan melucutkan senjata selama Saddam Hussein memegang kekuasaan.

Selama empat setengah bulan terakhir, Amerika Syarikat dan sekutu kami telah bekerja di dalam Majlis Keselamatan untuk menguatkuasakan tuntutan dewan itu. Namun beberapa anggota tetap Majlis Keselamatan telah secara terbuka mengumumkan bahwa mereka akan memveto setiap resolusi yang memaksa perlucutan senjata Iraq. Pemerintah-pemerintah ini berkongsi penilaian kita tentang bahaya, tetapi bukan tekad kita untuk mengatasinya.

Namun, banyak negara memiliki tekad dan ketabahan untuk bertindak melawan ancaman keamanan ini. Dan gabungan yang luas kini berkumpul untuk menegakkan tuntutan dunia yang adil. Majlis Keselamatan Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu tidak menunaikan tanggungjawabnya, jadi kita akan memikul tanggungjawab kita.

Dalam beberapa hari ini, beberapa pemerintah di Timur Tengah telah melakukan tugas mereka. Mereka telah menyampaikan pesanan awam dan peribadi yang mendesak diktator untuk meninggalkan Iraq agar perlucutan senjata dapat berjalan dengan damai. Dia setakat ini menolak. Semua dekad penipuan dan kekejaman kini telah berakhir. Saddam Hussein dan anak-anaknya mesti meninggalkan Iraq dalam masa 48 jam. Penolakan mereka untuk melakukannya akan mengakibatkan konflik ketenteraan, yang dimulakan pada waktu kita memilih. Untuk keselamatan mereka sendiri, semua warga negara asing, termasuk wartawan dan pemeriksa harus segera meninggalkan Iraq.

Ramai orang Iraq dapat mendengar saya malam ini dalam siaran radio yang diterjemahkan. Dan saya ada mesej untuk mereka. Sekiranya kita mesti memulakan kempen ketenteraan, itu akan ditujukan kepada orang-orang haram yang memerintah negara anda dan bukan menentang anda. Oleh kerana gabungan kita mengambil kuasa mereka, kita akan memberikan makanan dan ubat yang anda perlukan. Kami akan meruntuhkan alat ketakutan. Dan kami akan membantu anda untuk membina Iraq baru yang makmur dan bebas.

Di Iraq yang bebas tidak akan ada lagi perang pencerobohan terhadap jiran anda, tidak ada lagi kilang racun, tidak ada lagi hukuman mati, tidak ada lagi bilik penyeksaan dan bilik pemerkosaan. Si zalim akan segera hilang. Hari pembebasan anda sudah hampir.

Sudah terlambat untuk Saddam Hussein terus berkuasa. Masih belum terlambat bagi tentera Iraq untuk bertindak dengan penuh kehormatan dan melindungi negara anda dengan membenarkan masuknya pasukan gabungan secara aman untuk menghapuskan senjata pemusnah besar-besaran. Pasukan kita akan memberikan arahan yang jelas kepada unit-unit tentera Iraq mengenai tindakan yang dapat mereka lakukan untuk mengelakkan serangan dan pemusnahan.

Saya menggesa setiap anggota tentera dan perisik tentera Iraq, jika perang datang, jangan berjuang untuk rejim mati yang tidak bernilai hidup anda sendiri. Dan semua anggota tentera dan awam Iraq mesti mendengar amaran ini dengan teliti. Dalam sebarang konflik, nasib anda akan bergantung pada tindakan anda. Jangan memusnahkan telaga minyak, sumber kekayaan milik rakyat Iraq. Jangan mematuhi perintah untuk menggunakan senjata pemusnah besar-besaran terhadap sesiapa sahaja, termasuk rakyat Iraq. Jenayah perang akan didakwa. Penjenayah perang akan dihukum. Dan tidak ada pembelaan untuk mengatakan bahawa saya hanya mengikuti perintah.

Sekiranya Saddam Hussein memilih konfrontasi, rakyat Amerika dapat mengetahui bahawa setiap langkah telah diambil untuk mengelakkan perang. Dan setiap langkah akan diambil untuk memenangkannya. Orang Amerika memahami kos konflik kerana kita telah membayarnya pada masa lalu. Perang tidak mempunyai kepastian kecuali kepastian pengorbanan. Namun satu-satunya cara untuk mengurangkan bahaya dan jangka masa perang adalah dengan menggunakan kekuatan dan kekuatan penuh tentera kita. Dan kami bersedia untuk melakukannya.

Sekiranya Saddam Hussein berusaha untuk berkuasa, dia akan tetap menjadi musuh yang mematikan hingga akhir. Dalam keadaan putus asa dia dan kumpulan pengganas mungkin cuba melakukan operasi pengganas terhadap rakyat Amerika dan rakan-rakan kita. Serangan ini tidak dapat dielakkan. Walau bagaimanapun, mereka mungkin. Dan fakta ini menegaskan alasan kita tidak boleh hidup di bawah ancaman pemerasan.

Ancaman pengganas terhadap Amerika dan dunia akan berkurang ketika Saddam Hussein dilucuti senjata. Kerajaan kita terus memperhatikan bahaya ini. Sama seperti kita bersiap untuk memastikan kemenangan di Iraq, kita mengambil tindakan lebih lanjut untuk melindungi tanah air kita. Dalam beberapa hari kebelakangan ini pihak berkuasa Amerika telah mengusir dari negara tersebut individu tertentu yang mempunyai hubungan dengan perkhidmatan perisikan Iraq. Di antara langkah-langkah lain saya telah mengarahkan keselamatan tambahan di lapangan terbang kami dan meningkatkan rondaan Pengawal Pantai di pelabuhan utama.

Jabatan Keselamatan Dalam Negeri bekerjasama erat dengan gabenor negara untuk meningkatkan keselamatan bersenjata di kemudahan kritikal di seluruh Amerika. Sekiranya musuh menyerang negara kita, mereka akan berusaha mengalihkan perhatian kita dengan panik dan melemahkan semangat kita dengan ketakutan. Dalam hal ini mereka akan gagal. Tidak ada tindakan mereka yang dapat mengubah arah atau menggoyahkan tekad negara ini. Kami adalah orang yang damai, namun kami bukan orang yang rapuh, dan kami tidak akan diintimidasi oleh samseng dan pembunuh. Sekiranya musuh kita berani menyerang kita, mereka dan semua yang telah menolong mereka akan menghadapi akibat yang menakutkan.

Kami sekarang bertindak kerana risiko tidak bertindak akan jauh lebih besar. Dalam satu tahun atau lima tahun, kekuatan Iraq untuk mendatangkan bahaya kepada semua negara bebas akan berlipat kali ganda. Dengan kemampuan ini, Saddam Hussein dan sekutu pengganasnya dapat memilih saat konflik mematikan ketika mereka terkuat. Kami memilih untuk menghadapi ancaman itu sekarang di mana ia timbul sebelum ia muncul secara tiba-tiba di langit dan bandar kita.

Sebab perdamaian menghendaki semua negara bebas mengenali realiti baru dan tidak dapat dinafikan. Pada abad ke-20 beberapa memilih untuk menenangkan diktator pembunuh yang ancamannya dibiarkan berkembang menjadi genosida dan perang global. Pada abad ini ketika orang jahat merancang keganasan kimia, biologi dan nuklear, suatu kebijakan untuk menenangkan dapat membawa kehancuran jenis yang belum pernah terjadi sebelumnya di muka bumi ini. Pengganas dan negara pengganas tidak mendedahkan ancaman ini dengan pemberitahuan yang wajar dalam pernyataan rasmi. Dan bertindak balas terhadap musuh seperti itu hanya setelah mereka menyerang terlebih dahulu bukan mempertahankan diri, tetapi bunuh diri. Keselamatan dunia memerlukan perlucutan senjata Saddam Hussein sekarang.

Ketika kita menegakkan tuntutan dunia yang adil, kita juga akan menghormati komitmen terdalam negara kita. Tidak seperti Saddam Hussein, kami percaya bahawa rakyat Iraq berhak dan dapat kebebasan manusia. Dan ketika diktator telah pergi, mereka dapat memberi contoh kepada seluruh Timur Tengah sebuah negara yang penting dan damai serta memerintah sendiri.

Amerika Syarikat dengan negara-negara lain akan berusaha untuk memajukan kebebasan dan kedamaian di wilayah itu. Matlamat kami tidak akan tercapai dalam sekelip mata. Tetapi ia boleh datang dari masa ke masa. Kekuatan dan daya tarikan kebebasan manusia dirasakan di setiap kehidupan dan di setiap negeri. Dan kekuatan kebebasan terbesar adalah mengatasi kebencian dan keganasan, dan mengubah hadiah kreatif lelaki dan wanita ke arah perdamaian. Itulah masa depan yang kita pilih. Negara-negara bebas mempunyai kewajipan untuk mempertahankan rakyat kita dengan bersatu menentang orang-orang yang ganas. Dan malam ini, seperti yang telah kita lakukan sebelumnya, Amerika dan sekutu kita menerima tanggungjawab itu.


Presiden George HW Bush Mengumumkan Perang Teluk dan & # 8220Peluang untuk Memperjuangkan Diri Kita dan Generasi Masa Depan, Perintah Dunia Baru & # 8221

Presiden George Herbert Walker Bush bercakap dari Pejabat Oval pada 16 Januari 1991, membincangkan mengenai & ldquonew world order & rdquo dalam ucapannya yang mengumumkan permulaan Perang Teluk.

& ldquoKami memiliki di hadapan kita kesempatan untuk membangun untuk diri kita sendiri dan untuk generasi yang akan datang, tatanan dunia baru, dunia di mana aturan undang-undang, bukan undang-undang rimba, mengatur kelakuan bangsa. Apabila kita berjaya, dan kita akan menjadi, kita mempunyai peluang nyata dalam susunan dunia baru ini. Perintah di mana PBB yang berwibawa dapat menggunakan peranan menjaga keamanan untuk memenuhi janji dan visi pengasas PBB & rsquos. & Rdquo

Petikan bermula sekitar jam 7:30 pada video di bawah & hellip

Bart Kessler memberikan analisis makna George HW Bush & rsquos & lsquoNew World Order & rsquo di sini.


Bush Mengumumkan Tamatnya Perang Teluk - SEJARAH

Presiden AS George W Bush mengatakan AS telah menang dalam Pertempuran Iraq dalam ucapannya mengenai kapal induk USS Abraham Lincoln.

Dia secara eksplisit mengaitkan konflik di Teluk dengan serangan teror 11 September 2001 ke Amerika Syarikat.

Dia berbicara tentang kemenangan di Afghanistan, tetapi memberi amaran bahawa rangkaian al-Qaeda "cedera, tidak hancur".

"Kami akan terus memburu musuh sebelum dia dapat menyerang," katanya kepada pegawai dan pelaut yang bersorak di atas kapal.

Bush mendarat di kapal induk dengan kapal terbang angkatan laut kecil, menjadikannya presiden AS pertama yang mengambil bahagian dalam apa yang disebut pendaratan tailhook.

Sebelumnya, jurucakap Bush, Ari Fleischer memberi amaran bahawa ucapan presiden tidak akan menandakan berakhirnya permusuhan "dari sudut hukum".

Terdapat implikasi undang-undang untuk menyatakan perang berakhir secara rasmi: di bawah Konvensyen Geneva, setelah perang diisytiharkan, tentera yang berjaya mesti melepaskan tahanan perang dan menghentikan operasi yang menyasarkan pemimpin tertentu.

AS tidak bersedia untuk melakukan itu, kata Matt Frei BBC di Washington.

Amerika Syarikat tidak pernah secara rasmi menyatakan perang terhadap Iraq.

Dalam perkembangan lain:

    Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu mengatakan bahawa ia akan mewujudkan semula kehadiran tetap di Baghdad, ketika seorang pegawai kanan kemanusiaan tiba di sana

AS secara rasmi menutup operasinya yang keluar dari Turki untuk memantau zon larangan terbang utara di Iraq

Seorang diplomat Denmark veteran dilantik sebagai ketua pasca perang di wilayah Basra - salah satu daripada empat wilayah pentadbiran Iraq

Pengumuman Bush didasarkan pada penilaian yang diberikan kepadanya pada hari Selasa oleh Jeneral Tommy Franks, komandan tentera tertinggi AS di Teluk.

Dia mengatakan "kerja sukar" masih harus dilakukan di Iraq.

"Kami sedang mengejar dan mencari pemimpin rejim lama, yang akan dimintai pertanggungjawaban atas kejahatan mereka. Kami telah memulakan pencarian senjata kimia dan biologi, dan sudah mengetahui ratusan laman web yang akan disiasat," katanya.

Dia mengaitkan perang di Iraq dengan serangan di World Trade Center dan Pentagon.

"Pertempuran Iraq adalah satu kemenangan dalam perang melawan keganasan yang bermula pada 11 September 2001, dan masih berlanjutan," katanya.

"Dengan berusaha menjadikan bandar-bandar kita menjadi medan pembunuhan, pengganas dan sekutunya percaya mereka dapat menghancurkan tekad negara ini, dan memaksa mundur kita dari dunia. Mereka telah gagal," katanya kepada sorakan kru kapal.

Bush mengatakan bahawa walaupun perang melawan keganasan masih berlangsung, ia tidak akan berakhir.

"Kami tidak tahu hari kemenangan terakhir, tetapi kami telah melihat perubahan arus. Negara-negara bebas akan terus menuju kemenangan," katanya.

Dan dia mengucapkan terima kasih kepada negara-negara lain yang menyumbang tentera untuk perang yang dipimpin AS, Inggeris, Australia dan Poland.

Rob Watson BBC di Washington mengatakan bahawa ucapan Khamis mungkin hampir sama dengan presiden yang pernah mengatakan bahawa perang sudah berakhir dan menang.

Bush tiba dengan jet tentera laut AS dengan kapal USS Abraham Lincoln, yang akan pulang setelah 10 bulan beroperasi di wilayah Teluk.

Jet itu terperangkap di geladak penerbangan oleh kabel - pengalaman rutin yang kadang-kadang boleh menyakitkan perut.

Untuk penerbangan Mr Bush - bekas juruterbang Pengawal Nasional - duduk di sebelah juruterbang dan muncul dengan saman penerbangan penuh untuk bersalaman dengan kakitangan di dek kapal induk.

Dengan topi keledarnya tersangkut di bawah lengannya, dia memberitahu wartawan bahawa dia telah mengambil kawalan dan menikmati penerbangan.


Bush Mengumumkan Tamatnya Perang Teluk - SEJARAH

Pada 2 Ogos 1990, kereta kebal dan tentera dari Iraq melintasi sempadan ke Kuwait yang berdekatan dan merebut negara kecil yang kaya minyak. Pasukan Iraq kemudian mula berkumpul di sepanjang sempadan Arab Saudi.

Dalam beberapa hari, tentera Amerika dihantar ke Arab Saudi dalam Operasi Desert Shield, melindungi Arab Saudi dari kemungkinan serangan. Pada 6 Ogos, Majlis Keselamatan PBB mengenakan sekatan perdagangan dan sekatan kewangan terhadap Iraq dan membenarkan penggunaan kekuatan oleh tentera laut di Teluk Parsi untuk mencegah pelanggaran.

Presiden George Bush berucap pada sesi bersama Kongres beberapa minggu kemudian dan menyatakan A.S. tidak boleh membenarkan diktator Iraq Saddam Hussein untuk merebut kawalan sumber minyak penting di Timur Tengah. Presiden Bush kemudian menggandakan jumlah pasukan Bersekutu di wilayah itu kepada 430,000 tentera.

Pada 29 November, Majlis Keselamatan PBB memberi kuasa kepada negara-negara anggotanya untuk menggunakan & quot; cara yang diperlukan & quot; untuk mengusir tentera Iraq dari Kuwait jika mereka tidak menarik diri pada tarikh akhir 15 Januari 1991. Presiden Bush kemudian memerintahkan lebih banyak pasukan ke Teluk untuk menekan Saddam Hussein untuk memindahkan Kuwait.

Pada 9 Januari 1991, Setiausaha Negara James Baker bertemu dengan Menteri Luar Iraq, Tariq Aziz di Geneva selama beberapa jam dalam usaha terakhir untuk mengelakkan perang. Mesyuarat berakhir dengan kebuntuan dengan Baker akhirnya mengumumkan bahawa perbincangan telah gagal. Tiga hari kemudian, Dewan Perwakilan memilih 250-183 dan Senat A.S. memilih 52-47 untuk memberi kuasa kepada Presiden Bush untuk menggunakan kekuatan tentera.

Tarikh akhir 15 Januari berlalu dengan tenang, kerana 545,000 tentera Iraq di dan sekitar Kuwait tidak berganjak. Pada masa ini 539,000 tentera Amerika berada di Teluk bersama dengan 270,000 tentera Sekutu dari lebih dari dua lusin negara, kumpulan tentera darat dan kekuatan udara terbesar sejak Perang Dunia II.

Pada 17 Januari, jam 2:45 pagi, waktu Baghdad (6:45 petang, 16 Januari - waktu Timur), Operasi Desert Shield menjadi Operasi Desert Storm ketika jet AS dan Sekutu melakukan serangan bom besar terhadap pertahanan udara Iraq, sistem komunikasi, kemudahan senjata kimia, kereta kebal dan artileri. Serangan udara di Baghdad disiarkan secara langsung kepada khalayak global oleh wartawan CNN yang bertengger di atas bumbung kota.

Ini adalah ucapan televisyen yang disampaikan Presiden Bush sejurus selepas serangan udara itu dimulakan.

Hanya 2 jam yang lalu, tentera udara sekutu memulakan serangan terhadap sasaran ketenteraan di Iraq dan Kuwait. Serangan ini berterusan semasa saya bercakap. Daya darat tidak terlibat.

Konflik ini bermula pada 2 Ogos ketika diktator Iraq menyerang jiran kecil dan tidak berdaya. Kuwait - anggota Liga Arab dan anggota Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu - dihancurkan rakyatnya, dizalimi. Lima bulan yang lalu, Saddam Hussein memulakan perang kejam ini terhadap Kuwait. Malam ini, pertempuran telah disatukan.

Tindakan ketenteraan ini, yang diambil sesuai dengan resolusi PBB dan dengan persetujuan Kongres Amerika Syarikat, mengikuti aktiviti diplomatik selama berbulan-bulan dan hampir tidak berkesudahan di pihak PBB, Amerika Syarikat, dan banyak negara lain. Pemimpin Arab mencari apa yang dikenali sebagai penyelesaian Arab, hanya untuk membuat kesimpulan bahawa Saddam Hussein tidak bersedia meninggalkan Kuwait. Yang lain pergi ke Baghdad dalam pelbagai usaha untuk mengembalikan keamanan dan keadilan. Setiausaha Negara kita, James Baker, mengadakan pertemuan bersejarah di Geneva, hanya untuk ditolak sepenuhnya. Hujung minggu yang lalu, dalam usaha terakhir, Setiausaha Jeneral Bangsa-Bangsa Bersatu pergi ke Timur Tengah dengan ketenangan di hatinya - misinya yang kedua. Dan dia kembali dari Baghdad tanpa kemajuan sama sekali dalam membuat Saddam Hussein menarik diri dari Kuwait.

Kini 28 negara yang memiliki kekuatan di wilayah Teluk telah melakukan semua usaha yang wajar untuk mencapai resolusi damai - tidak mempunyai pilihan selain mengusir Saddam dari Kuwait secara paksa. Kami tidak akan gagal.

Seperti yang saya laporkan kepada anda, serangan udara sedang dilakukan terhadap sasaran ketenteraan di Iraq. Kami bertekad untuk melenyapkan potensi bom nuklear Saddam Hussein. Kami juga akan memusnahkan kemudahan senjata kimianya. Sebilangan besar artileri dan kereta kebal Saddam akan musnah. Our operations are designed to best protect the lives of all the coalition forces by targeting Saddam's vast military arsenal. Initial reports from General Schwarzkopf are that our operations are proceeding according to plan.

Our objectives are clear: Saddam Hussein's forces will leave Kuwait. The legitimate government of Kuwait will be restored to its rightful place, and Kuwait will once again be free. Iraq will eventually comply with all relevant United Nations resolutions, and then, when peace is restored, it is our hope that Iraq will live as a peaceful and cooperative member of the family of nations, thus enhancing the security and stability of the Gulf.

Some may ask: Why act now? Why not wait? The answer is clear: The world could wait no longer. Sanctions, though having some effect, showed no signs of accomplishing their objective. Sanctions were tried for well over 5 months, and we and our allies concluded that sanctions alone would not force Saddam from Kuwait.

While the world waited, Saddam Hussein systematically raped, pillaged, and plundered a tiny nation, no threat to his own. He subjected the people of Kuwait to unspeakable atrocities -- and among those maimed and murdered, innocent children.

While the world waited, Saddam sought to add to the chemical weapons arsenal he now possesses, an infinitely more dangerous weapon of mass destruction -- a nuclear weapon. And while the world waited, while the world talked peace and withdrawal, Saddam Hussein dug in and moved massive forces into Kuwait.

While the world waited, while Saddam stalled, more damage was being done to the fragile economies of the Third World, emerging democracies of Eastern Europe, to the entire world, including to our own economy.

The United States, together with the United Nations, exhausted every means at our disposal to bring this crisis to a peaceful end. However, Saddam clearly felt that by stalling and threatening and defying the United Nations, he could weaken the forces arrayed against him.

While the world waited, Saddam Hussein met every overture of peace with open contempt. While the world prayed for peace, Saddam prepared for war.

I had hoped that when the United States Congress, in historic debate, took its resolute action, Saddam would realize he could not prevail and would move out of Kuwait in accord with the United Nation resolutions. He did not do that. Instead, he remained intransigent, certain that time was on his side.

Saddam was warned over and over again to comply with the will of the United Nations: Leave Kuwait, or be driven out. Saddam has arrogantly rejected all warnings. Instead, he tried to make this a dispute between Iraq and the United States of America.

Well, he failed. Tonight, 28 nations -- countries from 5 continents, Europe and Asia, Africa, and the Arab League -- have forces in the Gulf area standing shoulder to shoulder against Saddam Hussein. These countries had hoped the use of force could be avoided. Regrettably, we now believe that only force will make him leave.

Prior to ordering our forces into battle, I instructed our military commanders to take every necessary step to prevail as quickly as possible, and with the greatest degree of protection possible for American and allied service men and women. I've told the American people before that this will not be another Vietnam, and I repeat this here tonight. Our troops will have the best possible support in the entire world, and they will not be asked to fight with one hand tied behind their back. I'm hopeful that this fighting will not go on for long and that casualties will be held to an absolute minimum.

This is an historic moment. We have in this past year made great progress in ending the long era of conflict and cold war. We have before us the opportunity to forge for ourselves and for future generations a new world order -- a world where the rule of law, not the law of the jungle, governs the conduct of nations. When we are successful -- and we will be -- we have a real chance at this new world order, an order in which a credible United Nations can use its peacekeeping role to fulfill the promise and vision of the U.N.'s founders.

We have no argument with the people of Iraq. Indeed, for the innocents caught in this conflict, I pray for their safety. Our goal is not the conquest of Iraq. It is the liberation of Kuwait. It is my hope that somehow the Iraqi people can, even now, convince their dictator that he must lay down his arms, leave Kuwait, and let Iraq itself rejoin the family of peace-loving nations.

Thomas Paine wrote many years ago: "These are the times that try men's souls.'' Those well-known words are so very true today. But even as planes of the multinational forces attack Iraq, I prefer to think of peace, not war. I am convinced not only that we will prevail but that out of the horror of combat will come the recognition that no nation can stand against a world united, no nation will be permitted to brutally assault its neighbor.

No President can easily commit our sons and daughters to war. They are the Nation's finest. Ours is an all-volunteer force, magnificently trained, highly motivated. The troops know why they're there. And listen to what they say, for they've said it better than any President or Prime Minister ever could.

Listen to Hollywood Huddleston, Marine lance corporal. He says, "Let's free these people, so we can go home and be free again.'' And he's right. The terrible crimes and tortures committed by Saddam's henchmen against the innocent people of Kuwait are an affront to mankind and a challenge to the freedom of all.

Listen to one of our great officers out there, Marine Lieutenant General Walter Boomer. He said: "There are things worth fighting for. A world in which brutality and lawlessness are allowed to go unchecked isn't the kind of world we're going to want to live in.''

Listen to Master Sergeant J.P. Kendall of the 82nd Airborne: "We're here for more than just the price of a gallon of gas. What we're doing is going to chart the future of the world for the next 100 years. It's better to deal with this guy now than 5 years from now.''

And finally, we should all sit up and listen to Jackie Jones, an Army lieutenant, when she says, "If we let him get away with this, who knows what's going to be next?''

I have called upon Hollywood and Walter and J.P. and Jackie and all their courageous comrades-in-arms to do what must be done. Tonight, America and the world are deeply grateful to them and to their families. And let me say to everyone listening or watching tonight: When the troops we've sent in finish their work, I am determined to bring them home as soon as possible.

Tonight, as our forces fight, they and their families are in our prayers. May God bless each and every one of them, and the coalition forces at our side in the Gulf, and may He continue to bless our nation, the United States of America.

President George Bush - January 16, 1991

Terms of use: Private home/school non-commercial, non-Internet re-usage only is allowed of any text, graphics, photos, audio clips, other electronic files or materials from The History Place.


February 27, 1991: Address on the End of the Gulf War

Transkrip

Kuwait is liberated. Iraq's army is defeated. Our military objectives are met. Kuwait is once more in the hands of Kuwaitis, in control of their own destiny. We share in their joy, a joy tempered only by our compassion for their ordeal.

Tonight the Kuwaiti flag once again flies above the capital of a free and sovereign nation. And the American flag flies above our Embassy.

Seven months ago, America and the world drew a line in the sand. We declared that the aggression against Kuwait would not stand. And tonight, America and the world have kept their word.

This is not a time of euphoria, certainly not a time to gloat. But it is a time of pride: pride in our troops pride in the friends who stood with us in the crisis pride in our nation and the people whose strength and resolve made victory quick, decisive, and just. And soon we will open wide our arms to welcome back home to America our magnificent fighting forces.

No one country can claim this victory as its own. It was not only a victory for Kuwait but a victory for all the coalition partners. This is a victory for the United Nations, for all mankind, for the rule of law, and for what is right.

After consulting with Secretary of Defense Cheney, the Chairman of the Joint Chiefs of Staff, General Powell, and our coalition partners, I am pleased to announce that at midnight tonight eastern standard time, exactly 100 hours since ground operations commenced and 6 weeks since the start of Desert Storm, all United States and coalition forces will suspend offensive combat operations. It is up to Iraq whether this suspension on the part of the coalition becomes a permanent cease-fire.

Coalition political and military terms for a formal cease-fire include the following requirements:

Iraq must release immediately all coalition prisoners of war, third country nationals, and the remains of all who have fallen. Iraq must release all Kuwaiti detainees. Iraq also must inform Kuwaiti authorities of the location and nature of all land and sea mines. Iraq must comply fully with all relevant United Nations Security Council resolutions. This includes a rescinding of Iraq's August decision to annex Kuwait and acceptance in principle of Iraq's responsibility to pay compensation for the loss, damage, and injury its aggression has caused.

The coalition calls upon the Iraqi Government to designate military commanders to meet within 48 hours with their coalition counterparts at a place in the theater of operations to be specified to arrange for military aspects of the cease-fire. Further, I have asked Secretary of State Baker to request that the United Nations Security Council meet to formulate the necessary arrangements for this war to be ended.

This suspension of offensive combat operations is contingent upon Iraq's not firing upon any coalition forces and not launching Scud missiles against any other country. If Iraq violates these terms, coalition forces will be free to resume military operations.

At every opportunity, I have said to the people of Iraq that our quarrel was not with them but instead with their leadership and, above all, with Saddam Hussein. This remains the case. You, the people of Iraq, are not our enemy. We do not seek your destruction. We have treated your POW's with kindness. Coalition forces fought this war only as a last resort and look forward to the day when Iraq is led by people prepared to live in peace with their neighbors.

We must now begin to look beyond victory and war. We must meet the challenge of securing the peace. In the future, as before, we will consult with our coalition partners. We've already done a good deal of thinking and planning for the postwar period, and Secretary Baker has already begun to consult with our coalition partners on the region's challenges. There can be, and will be, no solely American answer to all these challenges. But we can assist and support the countries of the region and be a catalyst for peace. In this spirit, Secretary Baker will go to the region next week to begin a new round of consultations.

This war is now behind us. Ahead of us is the difficult task of securing a potentially historic peace. Tonight though, let us be proud of what we have accomplished. Let us give thanks to those who risked their lives. Let us never forget those who gave their lives. May God bless our valiant military forces and their families, and let us all remember them in our prayers.


AFTER THE WAR: THE PRESIDENT Transcript of President Bush's Address on End of the Gulf War

Following is a transcript of President Bush's address last night to a joint session of Congress, and House Speaker Thomas S. Foley's introduction, as recorded by The New York Times:

FOLEY. Mr. President, it is customary at joint sessions for the chair to present the President to the members of Congress directly and without further comment. But I wish to depart from tradition tonight and express to you on behalf of the Congress and the country and through you to the members of our armed forces our warmest congratulations on the brilliant victory of the Desert Storm operation.

Members of the Congress, I now have the high privilege and distinct honor of presenting to you the President of the United States.

BUSH. Mr. President and Mr. Speaker, thank you, sir, for those very generous words spoken from the heart about the wonderful performance of our military. Members of Congress: Five short weeks ago, I came to this House to speak to you about the State of the Union. And we met then in time of war. Tonight, we meet in a world blessed by the promise of peace.

From the moment Operation Desert Storm commenced on Jan. 16 until the time the guns fell silent at midnight one week ago, this nation has watched its sons and daughters with pride -- watched over them with prayer. As Commander in Chief, I can report to you: Our armed forces fought with honor and valor. And as President, I can report to the nation aggression is defeated. The war is over.

This is a victory for every country in the coalition, for the United Nations. A victory for unprecedented international cooperation and diplomacy, so well led by our Secretary of State James Baker. It is a victory for the rule of law and for what is right.

Desert Storm's success belongs to the team that so ably leads our armed forces, our Secretary of Defense and our Chairman of the Joint Chiefs: Dick Cheney and Colin Powell.

And while you're standing, this military victory also belongs to the one the British call the "Man of the Match," the tower of calm at the eye of Desert Storm, Gen. Norman Schwarzkopf.

And let us, recognizing this was a coalition effort, let us not forget Saudi General Khalid, Britain's General de la Billiere, or General Roquejoffra of France, and all the others whose leadership played such a vital role. And most importantly, most importantly of all, all those who served in the field.

I thank the members of this Congress. Support here for our troops in battle was overwhelming. And above all, I thank those whose unfailing love and support sustained our courageous men and women: I thank the American people. World After War

Tonight -- tonight, I come to this House to speak about the world, the world after war.

The recent challenge could not have been clearer. Saddam Hussein was the villain, Kuwait the victim. To the aid of this small country came nations from North America and Europe, from Asia and South America, from Africa and the Arab world, all united against aggression.

Our uncommon coalition must now work in common purpose to forge a future that should never again be held hostage to the darker side of human nature.

Tonight in Iraq, Saddam walks amidst ruin. His war machine is crushed. His ability to threaten mass destruction is itself destroyed. His people have been lied to, denied the truth. And when his defeated legions come home, all Iraqis will see and feel the havoc he has wrought. And this I promise you: For all that Saddam has done to his own people, to the Kuwaitis, and to the entire world, Saddam and those around him are accountable.

All of us grieve for the victims of war, for the people of Kuwait and the suffering that scars the soul of that proud nation. We grieve for all our fallen soldiers and their families, for all the innocents caught up in this conflict. And yes, we grieve for the people of Iraq, a people who have never been our enemy. My hope is that one day we will once again welcome them as friends into the community of nations. Four Key Challenges

Our commitment to peace in the Middle East does not end with the liberation of Kuwait. So tonight, let me outline four key challenges to be met.

First, we must work together to create shared security arrangements in the region. Our friends and allies in the Middle East recognize that they will bear the bulk of the responsibility for regional security. But we want them to know that just as we stood with them to repel aggression, so now America stands ready to work with them to secure the peace.

This does not mean stationing U.S. ground forces in the Arabian Peninsula, but it does mean American participation in joint exercises involving both air and ground forces. It means maintaining a capable U.S. naval presence in the region, just as we have for over 40 years. And let it be clear: Our vital national interests depend on a stable and secure gulf.

Second, we must act to control the proliferation of weapons of mass destruction and the missiles used to deliver them. It would be tragic if the nations of the Middle East and Persian Gulf were now, in the wake of war, to embark on a new arms race. Iraq requires special vigilance. Until Iraq convinces the world of its peaceful intentions -- that its leaders will not use new revenues to rearm and rebuild its menacing war machine -- Iraq must not have access to the instruments of war.

And third, we must work to create new opportunities for peace and stability in the Middle East. On the night I announced Operation Desert Storm, I expressed my hope that out of the horrors of war might come new momentum for peace. We've learned in the modern age, geography cannot guarantee security and security does not come from military power alone.

All of us know the depth of bitterness that has made the dispute between Israel and its neighbors so painful and intractable. Yet, in the conflict just concluded, Israel and many of the Arab states have for the first time found themselves confronting the same aggressor. By now, it should be plain to all parties that peacemaking in the Middle East requires compromise. At the same time, peace brings real benefits to everyone. We must do all that we can to close the gap between Israel and the Arab states and between Israelis and Palestinians. The tactics of terror lead absolutely nowhere there can be no substitute for diplomacy.

A comprehensive peace must be grounded in United Nations Security Council Resolutions 242 and 338 and the principle of territory for peace. This principle must be elaborated to provide for Israel's security and recognition, and at the same time for legitimate Palestinian political rights. Anything else would fail the twin tests of fairness and security. The time has come to put an end to Arab-Israeli conflict.

The war with Iraq is over. The quest for solutions to the problems in Lebanon, in the Arab-Israeli dispute, and in the gulf must go forward with new vigor and determination. And I guarantee you no one will work harder for a stable peace in the region than we will.

Fourth, we must foster economic development for the sake of peace and progress. The Persian Gulf and Middle East -- and Middle East -- form a region rich in natural resources with a wealth of untapped human potential. Resources once squandered on military might -- military might must be redirected to more peaceful ends. We are already addressing the immediate economic consequences of Iraq's aggression. Now, the challenge is to reach higher to foster economic freedom and prosperity for all the people of the region. By meeting these four challenges we can build a framework for peace. I've asked Secretary of State Baker to go to the Middle East to begin the process. He will go to listen, to probe, to offer suggestions, to advance the search for peace and stability.

I've also asked him to raise the plight of the hostages held in Lebanon. We have not forgotten them. And we will not forget them.

To all the challenges that confront this region of the world, there is no single solution, no solely American answer. But we can make a difference. America will work tirelessly as a catalyst for positive change.

But we cannot lead a new world abroad if, at home, it's politics as usual on American defense and diplomacy. It's time to turn away from the temptation to protect unneeded weapons systems and obsolete bases. It's time to put an end, it's time to put an end to micro-management of foreign and security assistance programs, micro-management that humiliates our friends and allies and hamstrings our diplomacy. It's time to rise above the parochial and the pork barrel, to do what is necessary, what's right and what will enable this nation to play the leadership role required of us.

The consequences of the conflict in the gulf reach far beyond the confines of the Middle East. Twice before in this century, an entire world was convulsed by war. Twice this century, out of the horrors of war hope emerged for enduring peace. Twice before, those hopes proved to be a distant dream, beyond the grasp of man.

Until now, the world we've known has been a world divided, a world of barbed wire and concrete block, conflict and cold war.

And now, we can see a new world coming into view. A world in which there is the very real prospect of a new world order. In the words of Winston Churchill, a "world order" in which "the principles of justice and fair play . . . protect the weak against the strong." A world where the United Nations, freed from cold war stalemate, is poised to fulfill the historic vision of its founders. A world in which freedom and respect for human rights find a home among all nations.

The gulf war put this new world to its, its first test. And my fellow Americans, we passed that test.

For the sake of our principles, for the sake of the Kuwaiti people, we stood our ground. Because the world would not look the other way, Ambassador Al-Sabah, tonight Kuwait is free. Where is he? And we're very happy about that. Pelajaran Sejarah

Tonight, as our troops begin to come home, let us recognize that the hard work of freedom still calls us forward. We've learned the hard lessons of history. The victory over Iraq was not waged as "a war to end all wars." Even the new world order cannot guarantee an era of perpetual peace. But enduring peace must be our mission.

Our success in the gulf will shape not only the new world order we seek but our mission here at home.

In the war just ended, there were clear-cut objectives, timetables and, above all, an overriding imperative to achieve results. We must bring that same sense of self-discipline, that same sense of urgency, to the way we meet challenges here at home.

In my State of the Union Address and in my budget, I defined a comprehensive agenda to prepare for the next American century.

Our first priority is to get this economy rolling again. The fear and uncertainty caused by the gulf crisis were understandable. But now that the war is over, oil prices are down, interest rates are down and confidence is rightly coming back. Americans can move forward to lend, spend and invest in this, the strongest economy on earth.

We must also enact the legislation that is key to building a better America, For example, in 1990, we enacted an historic Clean Air Act. And now we've proposed a national energy strategy. We passed a child care bill that put power in the hands of parents. And today, we're ready to do the same thing with our schools, and expand, expand choice in education. We passed a crime bill that made a useful start in fighting crime and drugs. This year we're sending to Congress our comprehensive crime package to finish the job. We passed the landmark Americans With Disabilities Act. And now we've sent forward our civil rights bill. We also passed the aviation bill. This year we've sent up our new highway bill.

And these are just a few of our pending proposals for reform and renewal. Call for Domestic Action

So tonight, I call on the Congress to move forward aggressively on our domestic front. Let's begin with two initiatives we should be able to agree on quickly. transportation and crime. And then, let's build on success with those and enact the rest of our agenda. If our forces could win the ground war in 100 hours, then surely the Congress can pass this legislation in 100 days. Let, let that be a promise we make tonight to the American people.

When I spoke in this House about the state of our union, I asked all of you: If we can selflessly confront evil for the sake of good in a land so far away, then surely we can make this land all that it should be. In the time since then, the brave men and women of Desert Storm accomplished more than even they may realize. They set out to confront an enemy abroad, and in the process, they transformed a nation at home.

Think, think of the way they went about their mission -- with confidence and quiet pride. Think about their sense of duty, about all they taught us, about our values, about ourselves.

We hear so often about our young people in turmoil, how our children fall short, how our schools fail us, how American products and American workers are second class. Well, don't you believe it. The America we saw in Desert Storm was first-class talent.

And they -- and they did it -- they did it using America's state-of-the-art technology. We saw the excellence embodied in the Patriot missile and the patriots who made it work.

And we saw soldiers who know about honor and bravery and duty and country and the world-shaking power of these simple words.

There is something noble and majestic about the pride, about the patriotism, that we feel tonight.

So, to everyone here, and everyone watching at home, think about the men and women of Desert Storm. Let us honor them with our gratitude. Let us comfort the families of the fallen and remember each precious life lost.

Let us learn from them as well. Let us honor those who have served us by serving others.

Let us honor them as individuals, men and women of every race, all creeds and colors, by setting the face of this nation against discrimination, bigotry and hate. Eliminate that.

I'm sure that many of you saw on -- on the television -- the unforgettable scene of four terrified Iraqi soldiers surrendering. They emerged from their bunker broken, tears streaming from their eyes, fearing the worst. And then there was an American soldier. Remember what he said? He said: "It's O.K. You're all right now. You're all right now."

That scene says a lot about America, a lot about who we are. Americans are a caring people. We are a good people, a generous people. Let us always be caring and good and generous in all we do. March Home From Gulf

Soon, very soon, our troops will begin the march we've all been waiting for, their march home. And I have directed Secretary Cheney to begin the immediate return of American combat units from the gulf.

Less than two hours from now, the first planeload of American soldiers will lift off from Saudi Arabia headed for the U.S.A. That plane will carry the men and women of the 24th Mechanized Infantry Division bound for Fort Stewart, Ga. This is just -- this is just the beginning of a steady flow of American troops coming home.

Let their return remind us that all those who have gone before are linked with us in the long line of freedom's march. Americans have always tried to serve, to sacrifice nobly for what we believe to be right.

Tonight, I ask every community in this country to make this coming Fourth of July a day of special celebration for our returning troops. They may have missed Thanksgiving and Christmas, but I can tell you this: For them and for their families, we can make this a holiday they'll never forget.

In a very real sense, this victory belongs to them, to the privates and the pilots, to the sergeants and the supply officers, to the men and women in the machines, and the men and women who made them work. It belongs to the regulars, to the Reserves, to the National Guard. This victory belongs to the finest fighting force this nation has ever known in its history.

We went halfway around the world to do what is moral and just and right. And we fought hard, and -- with others -- we won the war. And we lifted the yoke of aggression and tyranny from a small country that many Americans had never even heard of, and we ask nothing in return.

We're coming home now proud, confident, heads high. There is much that we must do at home and abroad. And we will do it. We are Americans.

May God bless this great nation, the United States of America. Thank you all very much.


Bush Announces End to Gulf War - HISTORY

The Allies launched a devastating and sustained aerial bombardment involving cruise missiles launched from US warships and US, British and Saudi Arabian fighter planes, bombers and helicopters.

After more than a month of intensive air attacks, the Allies launched a land offensive, on 24 February.

One day later, the Iraqis began retreating. On 28 February, President George Bush declared victory.

Kuwait was liberated but Saddam Hussein remained in power and turned his wrath on the Kurd and Shiite communities.

Tensions between Iraq and the US continued as ceasefire agreements were violated and UN weapons inspectors prevented from doing their job.

In March 2003 George Bush's son, George W, launched an attack on Iraq in spite of worldwide opposition to war. Backed by British and Australian forces, the aim was to topple Saddam Hussein and eliminate any weapons of mass destruction.

Within a month, the Baghdad regime had been toppled and the Americans were claiming victory but there was no sign of any weapons of mass destruction.

Saddam Hussein was captured alive after several months in hiding in December 2003.

American-led coalition forces continue to occupy Iraq. On 28 June 2004 when power was officially handed back to the Iraqi authorities and elections held in February 2005.

Following a trial in an Iraqi court Saddam Hussein was sentenced to death and executed in December 2006.


Tonton videonya: Джордж Буш старший о победе США в холодной войне (Mungkin 2022).